Коментарии 1 - 20 из 35 Cтраницы: 1, 2 |
 |
 |
 |
Samouse Отзывов: 1 03.03.2005 |
 |
О боже милостивый! И здесь официальный перевод... Как человек, владеющий английским хотя бы на уровне школьной программы, могу сказать следующее: некто Маша Спивак (автор перевода) этого славного языка не знает вовсе... или остановилась на уровне 2го класса, когда проходят произношение дифтонгов... Ну нет у англичан имени "Дудли", есть Дадли (в честь фаворита Елизаветы I Английской Роберта Дадли)...
Знаете, когда встречаешь такие ляпы на первой странице, дальше читать уже не хочется... Поэтому, если хотите прочитать книгу в нормальном варианте, читайте по-английски... |
 |
 |
 |
Garrett Отзывов: 13 17.03.2005 |
 |
Спивак перевод лутше всех, а росменовский фуфло.
Единсвенный косячек со стороны М.Спивак что злоупотберляет буквой У : "дУмблдор" "дУдли" и кое какие имена переводить не стоило совсем например Оливера Вуда (Оливер Древ читается как-то криво)
ну и Хагрид-Огрид Уэсли-Визли и т.д. |
 |
 |
 |
Shtirlithz Отзывов: 2 06.06.2005 |
 |
Да блин! первое замечание можно сделать насчёт перевода только названия! :( ну что за волшебный камень?! бред. |
 |
 |
 |
Отзывов: 14.06.2005 |
 |
Мария Спивак английский язык знает плохо, русский - отвратительно, но перевод И.В.Оранского и Д.М. Литвиновой (книги издательства «Росмен») ещё хуже. Впрочем, столь бездарное чтиво не испортит даже самый гадкий перевод: ниже падать просто некуда - дно. |
 |
 |
 |
Xardas Отзывов: 508 17.07.2005 |
 |
Книга писалась для детей и совершенно случайно пришлась по сердцу почти всем прочитавшим её взрослым. Мне уже надоело объяснять, что на английском, это совсем другая книга. Она весёлая и милая, она написанна великолепным языком. Единственное о чем я искренне жалею, что этой книги не было во времена моего детства. JKR нашла гениальный способ сохранять интерес читателя. Каждая следующая книга в серии написанна в расчёте на взрослеющего читателя. И если 1 книга понятна 10-12 летним детям то последние 2 книги [5-6] вполне серьёзное взрослое произведение. Не смотря на сказочно-фантазийную форму книги, характеры и поведение героев жизненны. Она учит понимать и прощать друзьям недостатки, бороться с врагами и редкой для подобной литературы истине, враги не превращаются в друзей по мановению волшебной палочки, а часто так и остаются врагами на всю жизнь. Я надеюсь что в конце концов найдется человек способный достойно перевести эту книгу на русский язык.
Что касается любителей сравнивать, то я бы предложил им переселить Пеппилотту Виктоарину Рольдгардину Длинныйчулок в мир Оливера Твиста и посмотреть, что получиться.
Несмотря на все моё желание сказать бяку 111 за отзыв, я этого делать не буду, по двум причинам.
1 Я пытался читать эту книгу на русском. Действительно тяжело. 2. Людей в которых не осталось ничего, что могло бы заставить их полюбить эту книгу, мне жалко. |
 |
 |
 |
Rus_ Отзывов: 51 17.07.2005 |
 |
To Xardas Хороший отзыв. От души. Читал эту книгу на русском, не очень. Видимо нужно учить английский... |
 |
 |
 |
Алексей Отзывов: 2 26.07.2005 |
 |
Офигенная книга |
 |
 |
 |
LIRA Отзывов: 18 27.07.2005 |
 |
POTRYASNAYA KNIGA :) |
 |
 |
 |
KISA Отзывов: 21 23.10.2005 |
 |
Очень часто получается, что перевод портит книгу. О том, какой перевод лучше говорить бессмысленно, особенно учитывая то, что далеко не все читали книгу в оригинале. Любой перевод - на любителя такого перевода. А в том, что не очень удачный перевод - писатель не виноват. |
 |
 |
 |
vladm Отзывов: 11 03.11.2005 |
 |
Да ладно.Первые четыре - читать можно. А вот пятая переведена какой-то дезорганизованой командой. Один кусок читается терпимо, в другом мысленно приходиться выстраивать правильную логику предложений. Неужели трудно было нормально сформировать русские предложения. Пусть лучше бы получился вольный перевод, но хотя бы жудожественный руский язык, а то понаписали по русскому продолжая мыслить по английскому. При прочтении иногда вознакало ощущение, что предложения пропущенны через корявую программу переводчик. Ну уж это-то полная халтура!
БОГАТЫЙ Руский язык позволяет переводить книги с английского практически не теряя ничего и передавая всю словарную полноту и художественную краску. А вот им то (англичанам) как раз тяжеленько переводить книги с русского на английский. Много теряют! Много переделывают, ненаходя соответствующих понятий руского языка в английском. Однако книжные переводы у них достаточно проработанные (не такие СЫРЫЕ как у нас!). Мы же по сей день умудряемся позориться при осуществлении тех или иных переводов, причем как незнанием английского, так и русского. Стыдно братцы!! |
 |
 |
 |
Drama Отзывов: 10 12.11.2005 |
 |
Довольно милая сказка для детей, но я не любитель подобного. Радует, что эта книга способна чему-то хорошему научить подрастающее поколение. |
 |
 |
 |
londo Отзывов: 93 12.11.2005 |
 |
Несмотря на довольно солидный возраст (перевалило за четверть века) прочел все книги этой серии с большим интересом, есть в них что-то особеное. Какой перевод мне в свое время попался я без понятия, но меня он не коробил. |
 |
 |
 |
Ishtar Отзывов: 52 06.01.2006 |
 |
ну... я читала с отвратным переводом - "профессор Злодеус Злей"!!! это был кошмар... но все равно книги читала запоем. и мне безумно нравится серия книг про странного, доброго и честного волщебника и его верных друзей... не верю, что это детская сказка... |
 |
 |
 |
Отзывов: 19.01.2006 |
 |
Прочитал первую и всё ,но нескажу что это бездарная книга просто она для детей. |
 |
 |
 |
lega1985 Отзывов: 1 08.03.2006 |
 |
Я прочитал почти све книги про Поттера, и полагаю что лудше и книги не найти. Прочитав последнюю часть на седнешний день жду следующую.
P.S. Если кто нибуть знает когда она выйдет напишите мне. (Пожайлуста) |
 |
 |
 |
Kromanion Отзывов: 300 09.03.2006 |
 |
Последний отзыв как нельзя лучше характеризует уровень как самой книги, так и фанатов Роулинг. Лучше не напишешь. Аффтару отзыва риспект! |
 |
 |
 |
enka Отзывов: 2 17.03.2006 |
 |
Kromanion...не нравится - не читайте, но не забывайте, что о вкусах - не спорят! |
 |
 |
 |
Отзывов: 02.06.2006 |
 |
Блин, такое чувство, что здесь почти все маленькие дети! Ну как такая наивная детская сказочка может вызывать такой восторг? |
 |
 |
 |
Mangys Отзывов: 141 15.08.2006 |
 |
Хоть и наивно, но всё-же интересно. |
 |
 |
 |
Отзывов: 15.08.2006 |
 |
Столко ожидания, но...перевод все испортил, лучше уж возьму в библиотеке официальную в бумаге - перевод не так злит.(нет,ну надо так испоганить класную книгу). |
 |
 |
 |
| Cтраницы: 1, 2 |