| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [21]
Примечания
1
«Вилы» – презрительное наименование Трезубца – герба Украины. Термин вошел в употребление с началом Размежевания.
2
БТР – сокращение от «бронетранспортер», общее наименование семейства колесных боевых машин, состоявших на вооружении СССР, а также постсоветских республик и стран бывшего Варшавского договора. Сленговые наименования – «бэтээр», «коробочка», «броня».
3
«КПВТ» – крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый, кал. 14,5 мм.
4
«AMVешка» (от аббревиатуры AMV) – модульный бронетранспортер, состоявший на вооружении некоторых стран блока НАТО, в т. ч. Польши. СОР – Силы Оперативного Развертывания Евросоюза. Реально свои контингенты отправили только часть государств – вновь принятых членов ЕС Восточной Европы.
5
«Гiмн Непокори» (укр.)– Гимн Неповиновения. Появился вскоре после начала вооруженного противостояния Восточной Конфедерации и Центрально-Украинской Республики. Впервые был анонимно опубликован в Интернете. Авторство – неизвестно.
6
«Пендостан, Пендосия, пендосы» (жарг.) – презрительное наименование США и американцев, распространенное в среде русскоязычной т. н. «патриотически настроенной» части населения постсоветских республик.
7
Разгрузка (сленг) – разгрузочный жилет, используемый для рационального и удобного размещения на теле военнослужащего различного рода вооружения, боеприпасов и снаряжения.
8
«Пиджак» (сленг) – насмешливое наименование в армейской среде офицеров – выпускников гражданских вузов с военной кафедрой.
9
Имеется в виду внедорожник семейства автомобилей «Nissan Patrol».
10
Полевики (сленг) – полевые командиры отрядов и групп неармейских формирований, широко использовавшихся в боевых действиях вооруженными силами всех республик Восточной Конфедерации.
11
«Уголок» (жарг.) – уголовный розыск.
12
«Фашики» (жарг.) – производное от «фашисты». Презрительное наименование войск Объединенных Сил контингентов Сил Оперативного Развертывания и группировок Центрально-Украинской Республики.
13
«Младоевропейцы» – неофициальное название ряда стран, молодых членов ЕС, активно поддерживающих европейскую политику США. Лидером этого движения в период войны в Украине выступала претендующая на доминирующие позиции в Восточной Европе Польша. Кроме планомерной поддержки курса Америки на раскол и ослабление Евросоюза, она, параллельно, реализовывала собственный проект по созданию буферных зон между собой и РФ в виде протекторатных или дружественных государств – Республики Галиция и Центрально-Украинской Республики, а также зон т. н. «управляемого хаоса» – в республиках Донбасс и Восточная Малороссия.
14
«Замирения» (укр.) – замирение. Официальное название первого этапа военных действий ЦУРа против военных и ополченских формирований Восточной Конфедерации.
15
«Свiдомi, свiдомiсть» (укр.) – сознательные, сознательность. «Сознательный украинец» – одно из базовых понятий украинской самоидентификации.
16
«Окраина, окраинцы и окры, окраинский» (жарг.) – Украина, украинцы, украинский язык. Презрительные наименования, ставшие в ходу на территориях Конфедерации с началом боевых действий.
17
«Нацioнальна Єднiсть» (укр.) – Национальное Единство. Один из основополагающих принципов официальной политики ЦУРа.
18
Лицар (укр.) – рыцарь.
19
«РПГ-7» – реактивный противотанковый гранатомет кал. 40 мм.
20
«Подствольник» (сленг) – «ГП-25», подствольный гранатомет кал. 40 мм.
21
«Насильняк» (жарг.) – насильственная мобилизация в воинские части ЦУРа, имевшая широкое применение, как и дезертирство призванных таким образом военнослужащих. Термин пошел с ЦУРовских тюрем, зон и лагерей, откуда и были сделаны первые массовые мобилизации.
22
Вопрос о «пробитости» – т. е. был ли он изнасилован в концентрационных лагерях. Изнасилования посредством деклассированных элементов широко применялись в лагерях в качестве давления на заключенных, при тотальном попустительстве всех правозащитных организаций, стоявших исключительно на стороне признанного мировым сообществом ЦУРа.
23
«Кончар», «ПК», «АТС», «СВД» – «TKCB»: «Кончар» – тактическая крупнокалиберная снайперская винтовка кал. 12,7 мм; «ПК»/«ПКМ» – пулемет Калашникова (модернизированный) кал. 7,62 мм; «АТС-17 „Пламя“ – автоматический станковый гранатомет кал. 30 мм; „СВД“ – снайперская винтовка Драгунова кал. 7,62 мм.
24
РПО «Шмель» – реактивный пехотный огнемет. Состоит из вьюка с двумя одноразовыми контейнерами с выстрелами. Боеприпас термобарический («объемно-детонирующий», или, безграмотно, «вакуумный»). По мощности примерно сопоставим с осколочно-фугасным снарядом кал. 122 мм.
25
«АКМ»/«АКМО› – автомат Калашникова модернизированный складывающийся кал. 7,62 мм. Наряду с „АК-74“ кал. 5,45 мм являлся основным стрелковым оружием войск Конфедерации и ЦУРа.
26
Гардез – населенный пункт в ДРА, место дислокации легендарной 56-й ОДШБр, 3-й батальон которой был дислоцирован в районе Бараки-Барак и вел боевые действия высокой интенсивности.
27
«Зеленки» – зеленые зоны в ДРА. Традиционные места засад и обстрелов колонн и частей OKCBA.
28
«Дух, душара» (сленг) – здесь, как душман, моджахед – традиционный противник времен войны в ДРА.
29
Гранатомет «Panzerfaust» с ракетой «Bunkerfaust (Bkf 3)».
30
БПЛА – беспилотные летательные аппараты, одно из самых эффективных средств тактической разведки описываемого периода истории. На солдатском сленге – «биплы».
31
РЛС – радиолокационная станция.
32
КШМ – командирская штабная машина.
33
Р-148 – переносная – приемопередающая армейская УКВ-радиостанция звена «рота – взвод».
34
Противопехотная мина «ОЗМ-72».
35
Противопехотная мина «MOH-50».
36
Крiпакi (укр.) – крепостные.
37
«Фонарь» (сленг) – 50-мм осветительная ракета.
38
Ручная осколочная граната «РГД-5».
39
«Рулезный» (жарг.) – от английского «rule», «rules», т. е. лучше всех, круто, рулез, рулит (существенно превосходит); здесь: самый современный, последний. «Шутер от первого лица» – от английского «Shooter» (стрелок), т. н. «стрелялки», разновидность компьютерных игр.
40
GPS (от англ. Global Positioning System) – глобальная позиционирующая (навигационная) система.
41
Махра (сленг) – пехота.
42
«Вовчики», «юрчики» – названия противоборствующих сторон (условно – «проваххабитских» и «просоветских») во время гражданской войны в Таджикистане.
43
«Вовчики», «юрчики» – названия противоборствующих сторон (условно – «проваххабитских» и «просоветских») во время гражданской войны в Таджикистане.
44
Бронированная разведывательно-дозорная машина «БРДМ-2».
45
MLM, multi level marketing (англ.) – многоуровневый (сетевой) маркетинг.
46
Совет Педераций, Педералисты, Педераты (жарг.) – Совет Конфедераций, конфедераты. Презрительное наименование Восточной Конфедерации, ее общественно-политических деятелей, воинских частей и военнослужащих, распространенное на всей территории ЦУРа, Республики Галиция, а также среди всего не согласного с политикой Конфедерации населения бывшей Украины.
47
БШУ – бомбово-штурмовые удары.
48
«Безбазарка» – термин произошел, от стандартной шутки: «– Ну, шо, за Республику?! – Да, без базара!».
49
Curriculum vitae (лат.) – описание жизни.
50
«Эсэсовские» (жарг.) – презрительное наименование, произошедшее от аббревиатуры самоназвания «Сiчовi Стрiльцi» добровольческих полков (куренiв) Республики Галичина, поддерживающей ЦУР по всему спектру вопросов.
51
САУ – самоходная артиллерийская установка.
52
Громада (укр.) – община.
53
НСВ-12,7 «Утес» – крупнокалиберный пулемет Никитина, Волкова, Соколова кал. 12,7 мм.
54
Шпак (укр.) – скворец. Шутка пошла от не знавшего украинского языка Буслаева, который, завидев в небе штурмовики СОРа, как-то ляпнул: «Шпакы прилетели» – подразумевая то ли известную картину Саврасова, то ли имея в виду поляков (называемых в Конфедерации «пшеками»). Фраза стала крылатой, и «шпаками» после называли не только авиацию СОРа, но и всех военнослужащих контингентов ЕС.
55
Тварына (укр.) – животное. Жаргонное наименование польского танка «РТ-91» «Тварды».
56
РПГ-27 «Таволга» – гранатомет одноразового применения.
57
«Лёля» – жаргонное наименование 35-мм зенитной самоходной установки «Лоара» на базе модернизированного варианта танка «T-72M1». С началом боевых действий силы польского контингента СОР ЕС, добавив комплекс противопехотного вооружения, использовали ее в качестве боевой машины прикрытия танков.
58
«ДШК»/«ДШКМ» – Дегтярев – Шпагин крупнокалиберный/модернизированный, кал. 12,7 мм.
59
«ПТУР» – противотанковая управляемая ракета.
60
Имеется в виду четырехрядное минное поле из противоднищевых мин с неконтактными взрывателями.
61
Противотанковая мина «ТМ-89».
62
«Бабочка» – противопехотная мина «ПФМ-1». Термин «бабочка» пошел от дистанционного способа минирования. При отстреле из контейнера эта небольшая, изготовленная в виде полумягкого полиэтиленового контейнера одноразовая мина становится на г-образное крыло и разлетается в стороны.
63
«БДШ» – большая дымовая шашка.
64
Имеются в виду мины «ПФМ-1».
65
«Паучок» (сленг) – противопехотная мина «ПОМ-2» Прозвана «паучком» из-за шести лопастей, на которые она становится после дистанционной установки, и выбрасываемых ею на грузиках-якорях четырех обрывных проводов.
66
82-мм автоматический миномет «Василек».
67
«Срака» – жаргонное наименование, образованное в результате вольного перевода с английского (ass – задница) наименования 155-мм самоходной гаубицы «AS-52», производимой Польшей по лицензии Великобритании на базе советского танка «Т-72».
68
Реактивный противотанковый гранатомет «РПГ-29» «Вампир».
69
Граник (сленг) – обобщенное наименование любого гранатомета.
70
«РПГ-18» «Муха» – гранатомет одноразового применения.
71
«МТЛБ» – многоцелевой транспортер легкий бронированный.
72
«Чизет» – жаргонное наименование чешского танка «T-72M4CZ» – модификация советского «Т-72».
73
БМП – боевая машина пехоты.
74
ПТРК «Конкурс-М» – противотанковый ракетный комплекс.
75
Украинский танк «Т-84» «Оплот».
76
Противотранспортная (многоцелевая) мина «МЗУ-2».
77
Противотранспортная (многоцелевая) мина «МЗУ-2». Семейство противопехотных мин «ПМП». Сленговый термин «поминалка» произошел от целого массива вольной расшифровки аббревиатуры «ПМН», от: «Помяни Мою Ногу» – до почти гоголевского: «Принесите Мне Ноги».
78
«Пошмонать дуканы» – имеются в виду повальные обыски магазинов. Сленг времен войны в ДРА.
79
«Геологоразведка» – шуточное прочтение аббревиатуры ГРУ (полное наименование: Главное разведывательное управление Генерального штаба Министерства обороны СССР) в среде военнослужащих частей СпН (Специального Назначения, «спецназа»).
80
«Коронованный петух» – презрительное наименование герба Польши, ставшее в ходу на территориях Конфедерации с началом войны из-за лидерства этой республики в «клубе младоевропейцев» и активного участия ее контингента (самого большого в СОР) в боевых действиях.
81
Жаргонное наименование чешской самоходной гаубицы «Zuzana» кал. 155 мм.
82
Буссоль – оптический прибор целеуказания и подготовки данных для артиллерийской стрельбы.
83
«Балалайка, два краба, одни „подштанники“, три коробочки, полторы сотни духов, три жестянки» – боевая машина поддержки танков, два танка, самоходный миномет, три БТР, 150 пехотинцев, три единицы небоевой бронетехники.
84
Зенитная самоходная установка «Шилка», вооруженная 23-мм счетверенной автоматической пушкой.
85
Тандемные боеприпасы. Принцип действия построен на том, что при ударе вначале срабатывает передняя кумулятивная часть, а следом, с задержкой, – основной кумулятивный боеприпас, что позволяет преодолевать практически любую динамическую защиту современных танков.
86
Отрезок высокогорной магистрали в провинции Бадахшан, ДРА.
87
«Трехсотый» – традиционное для связи кодовое обозначение раненого; «двухсотый» – убитый.
88
Штатный 40-мм выстрел «ВОГ-25» к подствольному гранатомету «ГП-25».
89
РСЗО «Град» – реактивная система залпового огня, кал. 122 мм. РСЗО «Ураган» – реактивная система залпового огня, кал. 222 мм.
90
Угловая шлифовальная машина для резки и шлифовки металлов, бетона и камня. Термин «болгарка» произошел от первых продаваемых в СССР угловых шлифмашин болгарского производства.
91
«Перемещняк» – жаргонное название всех концентрационных лагерей, официально именуемых в Центрально-Украинской Республике лагерями «для перемещенных лиц».
92
Мини (сленг) – «FN Minimi», легкий ручной пулемет кал. 5,56 мм.
93
«С-300» – универсальная мобильная многоканальная зенитная ракетная система.
94
Имеется в виду «Renault Symbol».
95
Части СОМ – сводные отряды милиции. Единая централизованная структура, сформированная Ярославом Узварко взамен ряда разрозненных милицейских спецподразделений сразу после военного переворота.
96
Имеется в виду внедорожник семейства автомобилей «Toyota Land Cruiser».
97
Купленный по капризу жены Стаса перед самым началом войны кобель породы бордосский дог по кличке Бурбон.
98
«АПС» – автоматический пистолет Стечкина, кал. 9 мм.
99
«ПМ» – пистолет Макарова кал. 9 мм.
100
Ведущий луганский интернет-ресурс.
101
«Падлик-рилейшинз». Игра слов. Имеется в виду английский термин «public relations».
102
Камброд – сокращение от Каменный Брод, старейший городской район, где расположен Луганский ликеро-водочный завод.
103
Луганский квартал им. Пятидесятилетия образования СССР.
104
«Машик» (сленг) – студенческое наименование Луганского машиностроительного института, ставшего с «независимостью» Восточноукраинским государственным университетом.
105
«АКСМУ-74» – автомат Калашникова складной модифицированный укороченный, кал. 5,45 мм.
106
ПВМ – семейство российских противовертолетных мин.
107
Фантомас (жарг.) – истребитель «F-16».
108
«Куропатка» (сленг) – пилот сбитого летательного аппарата.
109
«МЦ-21» – ружье охотничье одноствольное самозарядное.
110
«Прожектор» (сленг) – противотанковая бортовая мина «TM-83»
111
«АК-47» кал. 7,62.
112
«Лифчик» (сленг) – карманы для автоматных магазинов, элемент разгрузочного жилета.
113
«Glock» – семейство популярного с обеих сторон фронта австрийского автоматического пистолета.
114
«Марш Сифилитиков» – презрительное наименование Гимна Польши, данное ему из-за издевательского толкования «сгнила» вместо «сгинула» в первых строках – «Jeszcze Polska nie zgineta» (еще Польша не погибла). На территориях Конфедерации термин появился с началом боевых действий.
115
Nie rozumiem (польск.) – не понимаю. Przepraszam (польск.) – извините.
116
Бздышек Всесраньский, Чмарек Пшехуйский и Дупка Рванэвьска – герои телевизионного сериала-бурлеска команды КВН «Му-Му» (Малороссийский медицинский университет), очень популярной передачи Республиканского ТВ на первом этапе войны – до уничтожения Луганского телецентра.
117
«ПББС» – прибор бесшумной и беспламенной стрельбы.
118
Лыстоноша (укр.) – почтальон.
119
Итум-Кала – райцентр в Чечне.
120
Контрабас (жарг.) – военнослужащий контрактной службы.
121
GROM – оперативная группа мобильного реагирования Польского контингента СОР. Элитный армейский спецназ, созданный по образцу отрядов «Дельта» США.
122
«Балалайка Домбровского» – одно из жаргонных названий боевой машины прикрытия танков «Лоара».
123
КМБ – курсы молодого бойца.
124
Hачпо (жарг.) – начальник политотдела воинской части в Советской армии.
125
ТуркВО – Туркестанский военный округ.
126
ОЗК – общевойсковой защитный костюм.
127
От «бакшиш» (фарси) – подарок.
128
НВП – начальная военная подготовка.
129
«За речку» – т. е. в Афганистан.
130
Бабай, бабаи, бабайский (жарг.) – оскорбительное обозначение военнослужащего – выходца из Средней Азии. Термин происходит от «баба» (тюркск.) – старик.
131
«Ми-6» – тяжелый военный транспортный вертолет. Сленговое название в OKCBA – «корова».
132
«Кадет» (жарг.) – бытовавшее в солдатской среде периода афганской войны презрительное наименование офицера.
133
«Махровые» (сленг) – т. е. «махра»; распространенное в войсках Конфедерации обозначение пехоты.
134
Крупнокалиберная винтовка «Falcon» кал. 12,7 мм.
135
Имеется в виду калибр пули.
136
«Головастик» – многоцелевой вертолет «Ми-8» советского производства. Сленг времен войны в Афганистане.
137
НУРС – неуправляемые реактивные снаряды.
138
«Карусель» – разновидность воздушного боя, когда вертолеты, вращаясь косым вертикальным колесом, раз за разом наносят огневые удары по наземным целям. Сленг времен войны в Афганистане.
139
«Винт» (сленг) – ВСС «Винторез» (винтовка снайперская специальная) кал. 9 мм.
140
Бугай (укр.) – бык.
141
УМЛ – университет марксизма-ленинизма.
142
Медаль «3а боевые заслуги».
143
«Горбатый „маузер“ – имеется в виду „Mauser M1914/34“ кал. 7,65 мм. Сленг времен ВОВ.
144
Имеется в виду внедорожник «Chevrolet Niva».
145
Хохлогон (жарг.) – спонтанно инициированная одним знаменитым блогером цепная реакция стихийного и массового увольнения граждан Украины на предприятиях Российской Федерации.
146
«Без двух лап» – т. е. без двух взяток, недобор – жаргон преферансистов.
147
«Стройбатиться и нычкарить» (сленг) – термины подготовки к очаговой обороне. Производное от слов «строительный батальон» и «нычка», т. е. «тайник». Здесь: строительство долговременных огневых точек; сооружение баррикад, закладка бойниц, соединение подвалов в связывающие опорные пункты подземные ходы; пробитие межэтажных перекрытий для эвакуации снайперов, гранатометчиков и расчетов «ПТУР»; создание тайников и мини-складов оружия, боеприпасов, продовольствия и т. п. подготовительные работы.
148
ВАУШ – высшее авиационное училище штурманов.
149
ДОТ – долговременная огневая точка.
150
Граната «Ф-1».
151
Салтовка – район в Харькове.
152
Артынджилау – названная по близлежащему населенному пункту одна из опорных точек на дороге Файзабад – Кишим, жизненной магистрали в/ч п/п 89933, дислоцировавшейся в провинции Бадахшан.
153
«Бур» (сленг) – английская магазинная винтовка «Lee-Enfield» кал. 7,71 мм (303).
154
Шмон (жарг.) – повальный обыск населенного пункта. Одна из основных методик устрашения коренного населения в годы войны в Афганистане.
155
НЗ – неприкосновенный запас.
156
ПСО – прицел снайперский оптический.
157
Kawiarnia (польск.) – кафе.
158
Dla palecych (польск.) – для курящих.
159
Имеется в виду известный анекдот про «зупынку».
160
Piepielniczke (польск.) – пепельница.
161
«Кенгуренок» – «Renault Kangoo.
162
Автомобиль «Ford Transit».
163
Автомобиль «Volkswagen».
164
Jaki jest pana pitetro? (польск.) – Какой ваш этаж?
165
O'smy (польск.) – восьмой.
166
Prosze (польск.) – пожалуйста, прошу.
167
Camobcjstwo (польск.) – самоубийство.
168
Свидомиты (жарг.) – оскорбительное наименование «свiдомiх», получившее распространение на территориях Конфедерации с началом вооруженного конфликта.
169
Что он говорит? (польск.)
170
Я не понял. Бред какой-то… (польск.)
|